Recruiting now...... we have an immediate requirement for experienced face to face interpreters in these areas.

London, Harrow, Hayes, Hillingdon and Middlesex

Language(s): ALL Languages, (especially, Amharic, Arabic, Cantonese, Czech, French, Kurdish, Lithuanian, Latvian, Mandarin, Polish, Pashto, Persian (Farsi), Portuguese, Punjabi, Russian, Spanish, Slovak, Tamil, Tigrinya, Urdu)

Assignments can be 24 hours a day 7 days a week (working within the Public Sector including medical). The assignments can be advance bookings or emergency short notice appointments.

Job Details:

Assignments will vary and include interpreting within the NHS Trusts, Rehabilitation Companies, Solicitors and many more within London and surrounding areas.

All candidates must hold an Enhanced Criminal Records Bureau (CRB) Check or willing to undergo a CRB. All interested applicants are requested to e-mail their CV, application form and supporting documents to recruitment@languageiseverything.com

Our rates of pay are excellent

We are able offer an excellent rate of pay.

Click below to apply.

How to apply to work with us


Useful links

We are not responsible for the content of external web sites

National Standards in Interpreting and in Translating 
The National Standards are designed to reinforce and enhance the status of practising interpreters and translators.

DPSI 
The Diploma in Public Service Interpreting is a professional interpreting qualification for work with UK community languages.

NRPSI
National Register of Public Service Interpreters
for the use of public service organisations.

Signature
Signature administers the National Registers for Communication Professionals working with Deaf and Deafblind people.

NRCPD
NRCPD administers professional registers for sign language interpreters, lipspeakers, speech to text reporters, LSPs - deafblind manual and notetakers.

IoL
The website of the Institute of Linguists.

CRB
The web site of the Criminal Records Bureau.

CRE
The web site of the Commission for Racial Equality.

Getting into interpreting?
Getting into translation?
The Institute of Translation and Interpreting has produced two PDF information sheets for linguists getting started in the profession.

Interpreters & Translators

In general, all of our linguists are DPSI, NRPSI or IOL accredited. We also recognise a number of other interpreting and translation qualifications, such as those provided by accredited universities and the LOCN. Please see the related links section of this page for more information about the above qualifications.

We work in partnership with professional bodies, government organisations and service users to promote better opportunities for the professional development of linguists. For example, we were part of the steering group for the review of the National Standards in Interpreting, which also includes representatives from the Institute of Linguists, the Foreign and Commonwealth Office and CILT, the National Centre for Languages.

We are a registered body with the Criminal Records Bureau (CRB), which helps us to identify candidates who may be unsuitable for certain work. All interpreters and translators applying for accreditation with us are screened by the CRB.

 

Equal opportunities policy

We are strongly committed to promoting equal opportunities for everyone, regardless of their race, colour, nationality, or national or ethnic origin.

Mental Health Awareness Training

Interpreters attending specialised Mental Health Awareness Training.

Left to right; Richard Epote, Penelope Maclachlan, Hussein Djemal, Seyed Shafaat, Venus Ridha, Katherine Lewis, Sara Katchi, Ken Dhir, Pratibha Maroo, Shah Ali Jhuboo, David Crinion (CNWL), Salaah Ahmed, Hussein Rage.

contact

Whatever the language, leave it to us.
Telephone interpreting  |  Face to Face interpreting  |  Translation services