| BMJ
discusses merits of telephone interpreting
THE BMJ (formerly known as the
British Medical Journal), the world's most influential
and widely-read medical journal, has triggered a national
debate on the merits of telephone interpreting.
In an article entitled Making
the best use of health advocates and interpreters (BMJ
volume 325, issue 7355), Kate Adams, a GP registrar
from Hackney, wrote, "Although they are not ideal,
telephone lines provide a valuable service, particularly
out of hours when you need fast access."
Dr Adams's article triggered
a number of responses, including one from a Glasgow-based
GP who wrote, "Telephone interpreting is simply
impractical... It interrupts the flow and is not conducive
to building up real rapport... [We have] refused any
and all involvement with telephone interpreting services."
In response to these comments,
the BMJ published an article by Graham Jones, company
secretary of communications company EITI, called A patient-focussed
approach to interpreting.
"Let's consider Kate Adams's
second scenario, where a distressed non-English speaker
wishes to terminate her pregnancy," wrote Graham
Jones. "In this case, the patient may prefer the
GP to use a telephone interpreter, rather than a 'face
to face' interpreter or a health advocate.
|
 |
"Some
non-English speakers take great comfort from the anonymity
of a telephone interpreter, particularly in small or
closely-knit ethnic communities. One of the factors
contributing to the patient's distress in this scenario
could well be cultural or social pressures from within
her own community. If the patient is forced to talk
to her GP with another member of her community in the
room, even if that person is a professional interpreter,
she may feel unable to speak openly and honestly.
"Another key issue to consider is the number of
non-English speakers who have health problems but never
see a healthcare professional. There are a number of
reasons for this, but the biggest single factor is that
non-English speakers are unable to access healthcare
services by themselves. Either they must rely on friends
or family members to help them, or they must simply
'turn up and hope' that a receptionist is able to put
them in contact with an interpreter, health advocate
or bilingual member of staff.
"At EITI we are talking
to a number of primary care trusts and health authorities
about a new TalkBack service that allows non-English
speakers far greater access to healthcare services.
A series of telephone hotlines are set up, each of which
corresponds to a particular language. Calls to the hotlines
are answered by an interpreter, who speaks the caller's
language, and a TalkBack officer, who briefly determines
the caller's need. The TalkBack officer then conferences
both the caller and the interpreter with an English-speaking
member of staff at the caller's local GP surgery or
hospital. Information can then be given to the caller
over the telephone, or an appointment can be made for
a later date."
August 2002
|